Первый урок корейского языка

Не помню, упоминал ли, что по третьему экзамену доктора Ваззаны по экономике получил 94 из 100 баллов. Притом, что в одном задании просто не дочитал условие, а в другом перепутал и не там поставил крестик. Вот к чему приводит спешка.  С другой стороны, результатом очень доволен. Профессор Гатмэн «порадовал» новыми сочинениями – к 1 декабря надо сдать два эссе. И я определённо не в огромной радости по этому поводу. По-немецкому по контрольной тоже получил 94 балла, и тоже по спешке. За 30 минут написал во вторник всё, что нужно, и сбежал.

Во вторник впервые за всё время видел туман, и могу сказать, что он очень “creepy” (англ. «стрёмный»). Горы, которые находятся на близком горизонте, были затянуты пеленой, которые моим глазам без очков казались просто серым небом. Самое грустное в тепершней погоде – это то, что влажность поднимается до высочайшего уровня, так что “ноль” на градуснике и 100% влажности морозят в ваших жилах кровь. Этакая бесплатная криогенная атмосфера создаётся.

Среда была обычней обычного, несмотря на то, что весь день потратил на прокрастинацию (англ. «безделье, при котором на последнюю минуту откладываешь то, что можешь сделать в эту минуту»). Сидел в Интернете, читал про Северную Корею, разговаривал с Джейлой. На работе были внучки-близнецы мисс Дебби. Когда я попросил одну из девочек (им по 10 лет) написать моё имя так, как она это слышит, она написала «Ueree». Оригинально, ничего не скажешь. Джейла меня иногда называет «Юрио», девочки не дослышали и стали называть меня «Орио» (англ. «Oreo»). Для справки: словом «орио» называются вкусные американские печенюшки: две шоколадные вафли, смазанные между собой каким-то кремом. Что ж, ещё более оригинально…

Потом на работу прискакал Денис с просьбой отсканировать кое-какие документы для снижения налогов. Их надо было отправить ещё 15 ноября (я свои отправил 8-го), Денис, как всегда, ленится делать важные вещи. Когда мы пришли в столовую (после моего получасового разговора с одной дамой насчёт интернатуры) и я спросил Дениса, отправил ли он все отсканированные документы Каре Галло в Вашингтон, он удивился: «А я думал, ты это сделал». Мало того, что всю анкету я за него заполнил ещё на выходных, т. к. он «не знал, с чего начать», отсканировал бумажки, так если бы не спросил, отослал ли он их (самое лёгкое, что только можно сделать), он бы и не переживал насчёт этого. Ох, Денис, Денис…

Вечером по плану стоял урок корейского с сексапильной южнокореянкой Лесли. Первый в жизни, можете себе представить, какое волнение охватило весь мой стан. Я знал, что если не буду справляться с упражнениями Йейсн, то дальше дело не пойдёт. Мы пришли в Дрейпер и за 1 секунду сексапильная Лесли написала на доске алфавит. Её внезапность поразила бы всех скептиков на свете, мел в её руке превратился в орудие образования, а глаза передавали всю мощь интенции обучить белоруса хотя бы звукам. Звуки в корейском – это нечто. Г и К для меня звучат одинаково, но когда она произнесла звук ГГ (долгая история), я просто присел и стал размышлять о невозможности такого произношения. Буква Т произносится как Д, но есть ещё буква ТТ. Совместное написание букв ЙО и И даёт Е. Есть буква НГ, которая иногда не читается вообще. Да и в принципе на письме отдельно буква алфавита стоять не может. Буквой считается слог. Например, «на», «тан», «гуг» и проч. Всё это волшебство работы губами южнокореянка (безусловно, сексапильная) демонстрировала с терпением ветерана Вьетнамской войны. Зато я сам попробовал написать несколько предложений, и остался доволен. Вообще, логика этого языка неподвластна европейскому сознанию. По крайней мере, на первый взгляд. Я попросил написать такое предложение по-корейски: «Я очень рад, что Йейсн согласилась учить меня корейскому». По-корейски дословно получилось: «Йейсн меня учить, поэтому счастлив». Писал под её диктовку, некоторые звуки просто невозможно распознать. Например, ДЖ и Ч звучат одинаково. Р и Л обозначаются одной и той же фигуркой. Оооо, Господь! Наше занятие длилось около 1 часа 20 минут. По окончанию Лесли похвалила мои старания и сказала, что я молодец. Так что есть шанс продвинуться в чтении. Вряд ли в восприятии речи на слух на данном этапе, это сложно. Но самый главный плюс – Йейсн есть носитель языка. Сексапильная южнокореянка знает, как подойти к ремеслу обучения. За это ей очень благодарен.

После штудий мы зашли в кафе попить чай. И встретили там Тони Чёя, которому я сказал «Аньён» («привет»), но он, видимо, меня не понял. Пришлось повторить. Он что-то спросил ещё по-корейски, я ответил: «Мг». Дальше разговаривали по-английски. В кафе сидел Джексон со своей сударыней, Мартой, но не в самом весёлом расположении духа. Мы поговорили о том о сём, присоединилась к нам Сандра, которая первая в сентябре сделала мне комплимент про глазЫ, потом эта же Сандра показала новый способ завязывать шарфик (очень симпатично, но не запомнил технику), потом всем стало грустно, и мы решили разойтись по домам. Я зашёл в блок к Тони Чёю взять почитать журнал, потом вернулся в свой блок и сделал дежурство, а потом списался с Самантой, которая сейчас заболела и чувствует себя хуже, чем когда-либо. Недавно с Кристиной Райс обсуждали, как соблазнителен язык, выбирали красивые слова и смотрели, насколько они необоснованно красивые для этого значения. Я вспомнил слово «insatiable» (ненасытный), а Кристина – ловкая на язык – сказала, что самое странное слово в этом отношении «Chlamydia» (хламидия, бактерия, которая вызывает хламидиоз, передающийся половым путём). Звучит красиво, а не дай Бог подцепить. На этом игра в поиски красивых слов с несоответствующим смыслом закончилась. Кристина выиграла 1:0.

Хорошего настроения!

Берегите себя и своих близких!

Юра

Berea College

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.