В Берии (Berea) осень заканчивается очень красиво, даже не преувеличивая можно сказать, что чрезмерно красиво. Общая температура воздуха снизилась до 3-4 градусов, но осень сдаваться не может, она долго борется за своё право до конца быть осенью. 29 ноября, в понедельник, температура резко подпрыгнула до +13, так что можно было снова снимать перчатки и шарф. Однако холодный ветер говорит, что в этой схватке так или иначе сильнейшим окажется наближающаяся зима. В этом отношении обидно за нашу восточноевропейскую осень: она сдаётся без боя ещё в октябре.
По вечерам стало необычайно красиво. На главной дороге, Chestnut Street, на деревья, которые уже ютятся без листвы, повесили огни, на столбы вдоль улицы – снежинки. Когда вся красота включается вечером, ощущаешь умиротворение, дыхание приближающихся каникул и радость Нового года. Конечно, здесь главный праздник Рождество, который отмечается только 25 декабря. Довольно закономерно, ведь основное направление христианства, которое тут исповедуют, – это протестантизм (со всем миллионом течений внутри его). Поэтому когда я сказал, что у нас Рождество праздуется дважды (и, наверное, потому к нему – во всяком случае у меня – отношение довольно ровное) и что более главным праздником считается Новый год, на меня очень удивлённо смотрели все сотрудники «Public Safety» и дивились, как такое может быть.
В магазинах стали ещё в середине ноября наряжать ёлки. Помнится, поехали мы с Самантой в Ричмонд ещё 06 ноября (когда надо было купить зимние ботинки), и там уже стояли наряженные ёлки. Вот тогда-то мы вообще не понимали оба, как так, куда спешка.
Кстати, о работе. Два дня по 6 и 7 часов мы работали бок о бок с Самантой на прошлой неделе, когда большинство студентов разъехались по домам. В субботу папа и даже Хельга Барсегян познакомились и с Самантой, и с офисом, и с Кристиной Райс и с Джейлой, когда те пришли нас сменить. Саманте ещё также посчастливилось увидеть в скайпе маму и опознать ту майку, которую мы вместе выбирали в «Уолмарте» для того, чтобы отослать потом в Беларусь. «М-да, – подумалось тогда, – памяти Саманты можно завидовать». А ещё мы решали с ней республиканскую олимпиаду по английскому языку 2007 года, на которую у меня нет ответов, только те, что сделал я. До сих пор, уже три года подряд, я тщетно пытался узнать кое-какие нюансы. В частности, одно из заданий – перефразировать предложения. Оно не очень сложное, но когда надо написать вместо обычной фразы идиому, здесь начинаются проблемы. Нас ведь этому не учат, да и времени не дают изучать многое самостоятельно. Вот и счастье, что хотя бы такими способами могу узнать истину. Так вот познакомился в двумя выражениями. Соглашаться с кем-либо (agree with) легко заменяется этимологически библейской (Ис 52:8) фразой «to see eye to eye with smb on smth» (англ. «одними глазами смотреть на что-л.», «сходиться во взглядах на что-л.», «найти общий язык по поводу чего-л.»). А пространное «осторожно сообщать какую-л. нехорошую новость» (to tell someone some important news, usually bad news) трансформируется в более короткое «to break the news to smb» (то же + смысл «сказать так, чтобы смягчить нехорошее известие»). Вот так пополняется вокабуляр.
На выходных воплотилась в реальность ещё одна мечта. Второй любимый фильм после «Сонной лощины» – «Иллюзионист» (2006; в нём в основном сцены снимались в Чехии) – удалось посмотреть по-английски. Ожидал этого несколько лет, и нисколько не разочарован. Правда, задачкой стал английский язык. В фильме три главных героя – они американцы, остальные – британцы, но все говорили на британском английском, и – о не поверите! – если бы не субтитры, то многое из сказанного ими не удалось бы распознать. За несколько месяцев ухо настолько привыкло к американскому английскому, что основной английский кажется уже каким-то диалектом, отчасти смешным, отчасти мудрёным. Хотя спросил у Джейлы и Саманты, как они воспринимают британский английский. Оказалось, что для них нет проблемы в интонации и в звуках, но во фразах, которые и разделяют оба языка. Джейла сказала, что она слушает, но просто иногда вообще не понимает, о чём речь ведут британцы. Основное различие в лексике. Это как вот для меня украинский язык несколько лет назад был – вроде что-то похожее, а не то. Денис, однако убеждён, что белорусский язык – это русский+украинский. Ну, дадим в очередной раз Украине право бить себя в грудь и саму себя убеждать в великом украинском предназначении.
Во вторник впервые за семестр (внимание!) сачкую занятия. Но не совсем сачкую. Нужно поехать в Ричмонд на интервью по поводу именной идентификационной карты (удостоверение личности по-другому) штата (англ. «state ID card»). Во-первых, это позволит не таскать с собой паспорт везде, где он особо нужен (клуб, музей, магазин алкоголя), сама карточка как обычная пластиковая карточка, на которую мы все получаем зарплату. Во-вторых, это приятный сувенир для дома. В-третьих, он недорогой. В-четвёртых, его очень просто получить, и надо воспользоваться шансом.
К среде надо сдать сочинение по Гатмэну по американской истории до 1865 года, а к пятнице – сочинение по американской поп-культуре (по двум просмотренным фильмам 1970-х гг. – «Звёздные войны. Эпизод 4» и «Нэшвилл »). Одно за два с половиной часа написал в воскресенье 22 ноября, второе – закончил в понедельник 29 ноября. Кстати, о коротких сроках подготовки. Того же 22 ноября вечером не было сил готовиться к экзамену по экономике, но потратил-таки два часа, чтобы повторить материал. Обычно на экономику уходило 5-6 часов, чтобы всё перечитать и изучить. А тут просто устал. Мои результаты всегда были в пределах 86-94. И вот получили результаты. Мой оказался самым высоким в группе – 96,5 из 100. Называется, давайте не будем относиться к уроком так серьёзно!
Economics Exam 4 Yuri Pavlov
Отсканированная работа. Результат – на первой странице. Формат *.pdf. Размер – 3,44 МБ.
Напоследок поделюсь тремя новыми сленговыми словами, которыми насмешил лучший друг Джексона, соседа по комнате, – Патрик (he simply goes by Pat). Он живтё с нами в блокеи то и дело любит врываться в комнату, когда я занимаюсь своими делами, и искать Джексона. Когда он его не находит, предпочитает поговорить со мной ни о чём. Иногда это бывает очень продуктивно. Вот в воскресенье он угостил меня двумя шоколадными конфетами, сделанными в виде каштанов. Отличная вещь. А сегодня познакомил с уличными словечками. Итак, при прощании люди могут говорить «Check ya later» (наверное, что-то типа нашего «состыкуемся ещё, чувак!») или «Duces» (читается «дУсес»; при этом надо обязательно показать два пальца, как показывают, когда говорят «Peace»; в сущности, это одного и то же, примерно наше «мир!»). Когда встречаешься, можно говорить: «Hi, Yuri-dog» (примерно у нас «здарова, братан!», так обращается только парень к парню). Наконец, последнее и менее вразумительное для меня – «legit» (чит. «лэджИт», вероятно, от слова «legitimate» (англ. «законный»); означает «реальный», «неподдельный», «клёвый», «100% не ерунда»). Например, «Damn, who made this beat? DJ Premier? This shit is legit!» (англ. «Чёрт меня за ногу, кто сочинил эту музыку? Ди-Джей Премьер? Эта хрень офигенная!»). В принципе, со сленгом в его меняющемся виде можно знакомиться по он-лайн словарю urbandictionary.com. Найти удастся любые слова и словосочетания, толкования которых пишут обычные люди, носители языка, так, как их употребляют. В общем, жду от Патрика нового урока уличного английского.
Peace!
Юра
Berea College